Tuesday, March 23, 2021

The Greek of John 10:30

 "In John 10:30 we read Christ's own words. 
 
He said, "I and My Father are one.
 
Careful reading of the text in the English shows that the word "my"
is in italics, which in the Bible means that it is a supplied word and is not in the original. 
---The nature of the unity of the Son and the Father is not clear in the English. As far as the English is concerned, it might mean that God the Father and God the Son are one person. 
---Here is where the reading of the original Greek text is very helpful. The Greek has three genders: masculine, feminine, and neuter
---If "one" were masculine in this text, we would have the form els (heir). But that is not the case. We find that we have the form iv (hen), which is the neuter
 
---It is hard to show this difference in any English translation, but the effect is to make it plain that the Father and the Son are not one person. The unity is one of will and purpose, but not of person.  
Neither can the French and Spanish versions show this difference, for they have no neuter form for "one." 
*But Luther could show it in the German version, where we read, "I and the Father are one (eins, neuter)." Ministry1937